Vous aimez les dessins tagués comme bat ? Régalez-vous...

Notre voyage en Australie / Our trip to Australia

C’était super chouette !
It was great fun!

 

Et je dois tout d’abord remercier nos guides : les rois du timing parfait !
Merci à toute la famille Barclay pour l’accueil, l’organisation et les découvertes !
And first of all let me thank our guides : the kings of the perfect timing !
Thanks to the whole Barclay family for welcoming us, organizing everything and for all the discoveries !

Alors oui, on a vu des kangourous (y en a partout !), quelques koalas, et aussi des wallabies.
So yes, we saw kangaroos (they are everywhere!), some koalas, and also wallabies.

 

On a vu un wombat mort sur le bord de la route alors ça compte pas.
We saw a dead wombat on the side of the road so it does not count.

 

On a aperçu des kookaburras et ils sont joufflus et tout mimis !
We saw kookaburras and they are chubby and very cute!

Là-bas les pigeons sont remplacés par les cacatoès.
Over there the cockatoos are replacing the pigeons.

Il y a des perroquets partout. Des ibis. Et des chauves-souris. Il y en avait une dans notre chambre l’une des dernières nuits et je suis restée prostrée sous les draps pendant qu’elle tournait encore et encore au-dessus de nos têtes. Mais bon c’était un petit gabarit comparée avec celles que nous avons vu débarquer à la tombée de la nuit à Melbourne (les « fruit bats » : 1 mètre d’envergure, 25 cm de haut).
There are parrots everywhere. Ibis. And bats. There was a bat in our bedroom one of the last nights and I was prostrated under the sheets as it was turning again and again above our heads. But it was a small one compared to the ones we saw landing at the fall of the night in Melbourne (the « fruit bats »: 1 meter wingspan, 25 cm high).

Un criquet nous a rendus sourds, aussi.  76 Db à 4 mètres de nous.
A cricket broke our ears, too. 76 Db at 4 meters from us.

 

L’Australie ce sont d’abord de grands espaces. Et de l’air pur. On respire et ça fait du bien.
In Australia there are great outdoors. And clean air. You can breathe and it makes you feel good.

Les paysages sont très contrastés : on passe du bush aux champs irrigués, des anciens volcans à la montagne, de la forêt tropicale aux plages quasi désertes. Magnifique.
The landscapes are very contrasted: from the bush to the irrigated fields, from the ancient volcanoes to the mountain, from the rainforest to the nearly deserted beaches. Gorgeous.

Et puis maintenant on sait ce qu’est un « billabong » (une petite mare entourée d’arbres).
And now we know what a « billabong » is (a small pond surrounded by trees).

 

On a aussi vu pas mal d’endroit très érodés.
We also saw a lot of eroded places.

On a visité un espace aborigène préservé, avec les ruines de leurs anciennes maisons en pierres et leurs pièges à poissons tressés.
We visited a preserved aboriginal land, with the ruins of their old stone houses and their braided fish traps.

 

On est passés dans plein de villes qui datent de la ruée vers l’or. On se serait crus dans l’ouest américain. Sans les fusils et les cowboys. Les magasins de la rue principale ont des petites avancées qui protègent du soleil et de la pluie.
We went through many cities created during the gold rush. It looks like the American West, but without the rifles and the cowboys. The shops on the main street have small decks protecting people from the sun and the rain.

En parlant de pluie, l’odeur de la nature après la pluie y est extraordinaire. Indescriptible. Ça sent tellement bon. Il y a même un type d’eucalyptus qui sent la citronnelle. Et mon chéri en est tombé amoureux.
Speaking of rain, the smell of nature after the rain is extraordinary. Indescribable. It smells so good. There is even a type of eucalypt that smells of lemongrass. And my « chéri » fell in love with this one.

La nuit on peut voir les étoiles. Toutes les étoiles. Car il n’y a pas de pollution lumineuse. On voit la voie lactée, la casserole à l’envers, et la croix du sud. Magique.
At night you can see the stars. All the stars. Because there is no light pollution. You can see the Milky Way, the « pan » upside down, and the Southern Cross. Magic.

Où qu’on aille on a vu des barbecues. Des barbecues en « libre-service », à 20 cents, ou gratuits, où il suffit d’appuyer sur un bouton pour que ça chauffe.
Wherever we went we saw barbecues. Barbecues in « self-service », for 20 cents or for free, where you just have to press a button to get the heat.

Il y a des toilettes publiques propres dans chaque ville/village.
There are clean public toilets in every town / village.

Et l’accès à des verres d’eau partout : pubs, magasins, etc.
And access to glasses of water everywhere: in the pubs, the shops, etc.

Il y a même des fruits en libre-service pour les enfants dans les supermarchés / ou pour tout le monde à la librairie !
You can even find free fruit for children in supermarkets / or for everyone at the bookstore!

Et on ne quitte pas la maison sans son Esky et sa bouteille d’eau !
And you never leave home without your Esky and your bottle of water!

Je vous ai déjà dit que les Australiens roulent du mauvais côté de la route ?
Did I tell you that the Australians are driving on the wrong side of the road?

 

Les piétons appuient sur le « gros bouton » quand ils veulent traverser, et le signal sonore quand le bonhomme est au vert ressemble à un tir de pistolet laser !
Pedestrians press the « big button » when they want to cross, and the signal (when the little man is green) sounds like lasergun shot!

On a découvert l’incroyable histoire de Ned Kelly et de son armure (à lire ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ned_Kelly ). Et bien sûr dans sa région d’origine, on peut trouver des statues de Ned Kelly en bois, en fer. Des souvenirs Ned Kelly, de la bière Ned Kelly, des tourtes Ned Kelly, etc.
We discovered the incredible story of Ned Kelly and his armour (read here: https://en.wikipedia.org/wiki/Ned_Kelly ). And of course in his area you can find Ned Kelly statues in wood or iron, Ned Kelly souvenirs, Ned Kelly beer, Ned Kelly pies, and so on.

On a testé les Op shops, magasins tenus par des bénévoles pour des œuvres de charité où les vêtements d’occasion sont revendus à petits prix (5 dollars) pour la bonne cause. On y trouve des bijoux, des sacs, etc.
We tried the Op shops : shops run by volunteers for charity where you can find second hand clothes at cheap prices ($ 5). There are also jewels, bags, etc.

L’alcool n’est pas vendu au supermarché dans un rayon à côté des autres produits. Non, l’alcool est complètement séparé. Il y a même des drive-in pour l’alcool.
At the supermarket alcohol is not sold in a shelf next to the other products. No, alcohol is completely separated. There are even liquor drive-ins.

Par contre ils distribuent beaucoup de sacs plastiques partout. Et on n’y est vraiment plus habitués.
On the other hand they give a lot of plastic bags everywhere. And we’re no longer used to it.

On est allés à Melbourne, qui, à part dans son CDB (centre-ville), est une ville assez plate (avec plein de petits maisons, ou des bâtiments à 1 ou maximum 2 étages) et très étendue. C’est très agréable. On peut aller à la plage, ou faire de l’aviron sur la rivière. Il y a des musées fantastiques. Des parcs. Très sympa.
We went to Melbourne, which, apart from its CDB, is quite flat (with lots of small houses, or buildings with 1 or 2 floors) and very extended. It’s very pleasant. You can go to the beach, or row on the river. There are fantastic museums. Parks. Very nice.

Avec un bon service de tram (et pour demander l’arrêt on tire sur la ficelle).
With a good tram service (and to ask for the next stop you have to pull on the string).

On a visité Sydney aussi, et traversé le célèbre pont sous la pluie.
We visited Sydney as well, and crossed the famous bridge under the rain.

On a fait un tour de l’opéra « backstage » et c’était très intéressant. On a vu les décors, les machineries, les scènes, les loges. Génial !
(et j’ai joué sur un Steinway & Sons !)
We did a backstage tour of the opera house and it was very interesting. We saw the sets, the machinery, the stages, the lodges. Awesome !
(And I played on a Steinway & Sons!)

On a goûté à la pavlova et aux lamingtons, et bien c’est très bon.
NB : Et non, on n’a pas goûté à la pizza « double fromage + vegemite ». La Végemite c’est comme une pâte de Maggi, c’est fait avec des levures – c’est vraiment pas bon (dégueu serait plus exact).
We tasted the pavlova and the lamingtons : very good.
NB: And no, we did not taste the « double cheese + vegemite » pizza. The Vegemite is like Marmite, but made with yeasts – it is not good (disgusting would be more accurate).

Je voulais terminer avec un petit aperçu des drapeaux que l’on a croisé en Australie :
A. le drapeau australien (ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Drapeau_de_l%27Australie )
B. le drapeau aborigène (ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Drapeau_aborig%C3%A8ne )
C. le drapeau Eureka (ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Drapeau_Eureka)
D. le drapeau des îles Torres (ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Drapeau_des_Indig%C3%A8nes_du_d%C3%A9troit_de_Torr%C3%A8s )
I wanted to finish with an overview of the flags we saw in Australia :
A. the Australian flag (here:  https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Australia )
B. the Aboriginal Flag (here:  https://en.wikipedia.org/wiki/Australian_Aboriginal_Flag )
C. the Eureka flag (here: https://en.wikipedia.org/wiki/Eureka_Flag )
D. the Torres Strait Islander Flag (here: https://en.wikipedia.org/wiki/Torres_Strait_Islander_Flag )

Ça vaut vraiment le coup de faire 30h de voyage pour découvrir ce pays extraordinaire !
Australia is definitely worth the 30-hour trip !